Джейсон тоже был раздражен и мерил комнату шагами, словно зверь в клетке. Атмосфера все больше накалялась, но Сара постаралась списать это на свое собственное нервное перенапряжение. Никакого другого объяснения она не находила.
— Извините меня, сеньорита, сеньор, — поставила она на стол стакан. — Думаю, мне пора к себе.
— Погоди минуточку! — начал Джейсон и привычным движением взял ее за запястье. Гнев Долорес рос с каждой минутой.
Сара остановилась и посмотрела на него. Она заметила усталые морщинки вокруг глаз. Наверное, он очень плохо спал, решила девушка и неожиданно почувствовала, что ее сопротивление ослабевает. Прямо как в то утро. Она снова любила его и не могла притворяться, что ненавидит. Чувство это отразилось в ее широко распахнутых глазах, и у Джейсона перехватило дыхание.
— Сара! — прохрипел он, на мгновение забыв о присутствии Долорес.
И тут дверь распахнулась, и в комнату без всякого стука влетела перепуганная Констанция.
Джейсон оставил Сару и направился к служанке.
— Что случилось? Что такое, Констанция? Ты сама не своя!
— Ох, сеньор! — затараторила она, мельком взглянув на двух дам. — Это все сеньора Ирена, сеньор. В комнате ее нету! Она исчезла, и машина из гаража, она тоже исчезла!
— Что! — похолодел Джейсон. — Когда исчезла? И куда?
— Не знаю, сеньор. Анна пошла к ней, понесла попить, как обычно, а ее-то и нету!
Джейсон бросился в холл, Долорес за ним, Сара и Констанция немного отстали.
— Джейсон, ты куда? — приставала к нему на ходу Долорес. — Куда, ты думаешь, она поехала?
— Понятия не имею, — отмахнулся от нее он. — Макс! Макс! Ты где?
— Я здесь, сеньор, — выбежал он из другого крыла.
— Знаешь о сеньоре?
— Да, сеньор.
— Неужели никто не слышал, как она уехала?
— Ну, я слышал, как машина уехала, но я подумал, что это сеньорита Долорес.
Джейсон раздраженно щелкнул пальцами:
— Ты же видишь, сеньорита Долорес все еще тут. Сколько времени прошло? Пятнадцать минут, двадцать?
— Я бы сказал, минут пятнадцать, сеньор. — Черные глаза Макса округлились от изумления. Он давно уже не видел хозяина в подобном состоянии, и теперь, прекрасно понимая, что это все из-за исчезновения сеньоры Ирены, он почувствовал себя виноватым. — Но я даже представить не мог, что это сеньора! — воскликнул он. — Она никогда раньше не уезжала! Джейсон поджал губы.
— Знаю, знаю! Все нормально, Макс. Не вини себя. Но не заметил ли ты, в каком направлении она отправилась?
— Нет, сеньор.
Джейсон тяжело вздохнул.
— Долорес, побудешь пока здесь, с Сарой? А я в город съезжу. Вдруг она направилась в Эль-Тесоро. Правда, не понимаю зачем. — Он провел рукой по волосам. — Я должен попытаться найти ее!
— Хорошо, Джейсон. Если хочешь. — Долорес не слишком обрадовалась подобному повороту событий.
— Отлично. — Джейсон мельком взглянул на Сару и ушел. Через несколько мгновений они услышали звук мотора и визг шин «лендровера», когда тот повернул у ворот.
Над виллой повисла гнетущая тишина, и Сара непроизвольно вздрогнула. Каким бы прекрасным ни был этот остров, он оставался диким и опасным, особенно по ночам. Сара посмотрела на Долорес и увидела, что даже она поддалась этому чувству: над верхней губой у нее выступили мелкие капельки пота.
— Ну, — сказала Долорес, взяв себя в руки. — Так и будем тут стоять? Вполне можно и поудобнее устроиться.
— Поудобнее, — эхом отозвалась Сара. — Мне кажется, что я вряд ли смогу расслабиться.
— С чего это? Боишься, что Ирена наконец-то свернет себе шею? — нервно хохотнула Долорес. — Думаю, это должно рано или поздно произойти. Насилие всегда порождает насилие. Разве ты не знала?
Сара обняла себя за плечи, пытаясь отгородиться от чувства беспокойства, захватившего ее.
— Не стоит шутить такими вещами. Должно же быть какое-то разумное объяснение. — К концу предложения Сара и сама поняла, насколько нереально прозвучали ее слова. Какое может быть «разумное объяснение», если дело касается Ирены?
Долорес пожала плечами:
— Ну, я, например, не считаю, что она в город поехала. — Она медленно направилась по коридору обратно в гостиную. — Зачем ей туда?
Сара неохотно поплелась следом.
— Куда же еще она могла отправиться?
— Разве ты не слышала, что преступники всегда возвращаются на место преступления? — заговорщически прошептала Долорес. — Мне кажется, она пошла наверх, к старому особняку Кордова.
— Но зачем? — Сара отнеслась к этому предположению скептически. — Зачем ей идти туда? Не выдумывай. И еще, если ты действительно так считаешь, почему не сказала об этом Джейсону?
— И давно ты зовешь своего босса по имени? — Долорес прямо-таки всю передернуло.
— Неужели это так важно? Сейчас? — пожала плечами Сара.
— Для меня — важно.
Долорес подошла к ней и резко схватила за руку.
— Ты влюбилась в Джейсона? Да? — взвизгнула она.
— Это мое дело, — вспыхнула Сара.
— Вот как! Значит, я была права. Маленькая дурочка, ты и впрямь думаешь, что нужна ему? Да мы с ним уже два года как любовники!
Сара недоверчиво уставилась на гостью.
— Я тебе не верю, — сказала она, ощущая приступ дурноты. — Ты все выдумываешь.
— Неужели? — захохотала она. — Неужели ты и вправду считаешь, что все эти годы Джейсон соблюдал обет безбрачия? Ирена-то ему давно не жена!
— Я пошла к себе, — заявила Сара, направившись к дверям. — Можешь сказать Джейсону, где я, когда он вернется.
— Скажу, скажу, не сомневайся! — Долорес так и распирало от злости. — Думаю, вот уж он позабавится, ты так не считаешь?