Зачарованный остров - Страница 3


К оглавлению

3

И только отец Донахью смотрел на вещи иначе.

— Сара, девочка моя, — бывало, говорил он, — ты же совсем не видела большого мира. Монастырские стены — серьезная преграда. Я убежден, тебе надо отправиться в совершенно иное место, где сам воздух и тот другой, только так ты сможешь заглянуть в себя и понять, какая ты на самом деле.

Именно он показал ей это объявление в «Таймс», и именно он убедил мать настоятельницу отпустить Сару на поиски своей судьбы.

Сара была рада, что отец Донахью показал ей это объявление. Он прав. Она наивный и неопытный ребенок. Жизнь не паломничество, она полна приключений. Впереди ее ждал остров Кордова, ее дом, по крайней мере на следующие четыре недели.

Девушка стояла у борта, наблюдая за маневрами корабля. С мостика спустился темнокожий барбадосец и подошел к ней:

— Прибыли, — махнул он рукой в сторону бухты. — Готовы встретиться со своим боссом?

Сара улыбнулась.

— Я так волнуюсь, — призналась она. — Не привыкла я к незнакомцам, страшновато что-то.

— Страшный! Это Джейсон-то? Нет, не думаю я, что стоит бояться Джейсона. Вот дети — кто знает? С тех пор как их отец погиб, им выписали вольную. Никто о них не заботится.

— Но ведь у них есть мать! — нахмурилась Сара. — Насколько я поняла со слов поверенного, мать их жива.

— Да. Жива. — Капитан вежливо отдал честь. — Прибываем. Мне надо переговорить со своим помощником.

Сара удивленно пожала плечами. В монастыре она привыкла к откровенным разговорам и не находила в своих вопросах ничего такого, но, может, она не права? Может, ее любопытство показалось ему не слишком тактичным?

Тем временем капитан задумчиво наблюдал за своей пассажиркой. На Кордове у девчонки могут возникнуть проблемы. Она была такой светленькой, что не могла не вызвать определенный интерес среди темнокожих африканцев и смуглых испанцев. Особой красотой девушка не отличалась, но огромные сапфировые глаза, окаймленные густыми черными ресницами, и длинные серебристые волосы, заплетенные в косы и уложенные короной вокруг головы, — само очарование. В голубом платьице с белым воротничком она больше смахивала на послушницу, чем на гувернантку.

На берегу творилась невообразимая сумятица, и Сара немного растерялась. У трапа она снова встретилась с капитаном.

— Таможни на Кордове нет, — подсказал он ей. — Идите. Джейсон ждет вас на берегу. Вряд ли он вас с кем перепутает.

Спускаясь по сходням, Сара кожей ощущала прикованные к ней взгляды, и щеки ее зарделись от смущения. Она пробежала толпу глазами в поисках белого лица. Где-то здесь должен быть Джейсон Кордова, только вот где?

Ступив на твердую почву, девушка вновь обрела уверенность. Она уже чувствовала притягательную силу острова. Именно в таком месте она мечтала жить, и мечта ее сбылась, В голове ее пронеслись мысли о тропических штормах и ураганах, о диких племенах и ритуальной магии. Ей ужасно захотелось добиться успехов в работе, чтобы суметь остаться здесь.

Неожиданно кто-то схватил ее за руку, и глубокий, завораживающий мужской голос произнес:

— Вы мисс Сара Винтер!

Сара резко развернулась, щеки ее полыхали огнем, дыхание перехватило, стоило ей увидеть это лицо, обезображенное белым шрамом.

Она заглянула в его глаза, странные, желтоватые, как у тигра. Его взгляд потяжелел, когда она импульсивно отпрянула. Сару внезапно охватило чувство раскаяния: ей пришло в голову, что он, пусть даже на миг, мог подумать, будто вздрогнула она от испуга и отвращения. Напротив, как только Сара хорошенько разглядела мужчину, она поняла, что шрам этот не только не портит его сильные, привлекательные черты, но непостижимым образом подчеркивает их и только добавляет ему привлекательности.

На какое-то мгновение ей показалось, что перед ней светлокожий негр, но потом она решила, что он, скорее всего, испанец. Его густые черные волосы кудрявились во все стороны, одет он был просто, в хлопчатобумажные брюки и легкую голубую рубашку. Кто же он такой? Конечно же это не может быть ее босс. Наверное, его прислал Джейсон де Кордова. Взгляд ее снова упал на шрам, но она тут же отвела глаза в сторону.

— Да, — четко произнесла она. — Я Сара Винтер.

Джейсон уставился на нее во все глаза и беспомощно пожал плечами. Совсем не такую женщину он ожидал увидеть. Девчонка была молоденькой, даже слишком молоденькой, как же она управится с тремя дикими созданиями, в которых превратились его племянники?

Пока Джейсон таращился на нее, Сара развеселилась. Воспитанная на образах из рая и ада, она вдруг подумала, что этот мужчина сильно смахивает на дьявола в человеческом обличье. Интересно, что сказала бы о нем сестра Тереза? А нежные монахини наверняка нашли бы его внешность даже более зловещей, чем она сама.

— Да-а-а, — протянул он наконец, — вы намного моложе, чем мы ожидали. Припоминаю, что возраст ваш не был указан. Однако тот факт, что у вас есть опыт работы с детьми, сбил нас с толку. Мы решили, что вы старше.

— Это имеет какое-то значение? — Сара чувствовала себя неуютно под его испытующим взглядом. — Опыт у меня действительно имеется, и если уж вас прислали встретить меня, так, может, пора отправиться к де Кордова и спросить их мнение?

Произнесла она это ледяным, уверенным тоном, и Джейсон восхитился ее самообладанием. По ее глазам он видел, что девушка напряжена и испугана. И она явно не понимала, с кем разговаривает.

— Отлично! — легко согласился с ней он. — Поехали! — Ситуация показалась ему забавной, и он решил пока не открывать ей своего имени. Она и так скоро узнает.

3