Джейсон потрогал шрам. Как долго он еще сможет все это выносить?
— Конечно, есть еще Долорес! — не унималась Ирена. — Как же это я про нее-то забыла! И новая гувернанточка. Она тебе нравится, деревенщина?
Джейсон вышел и хлопнул дверью. Иногда на него нападало непреодолимое желание как следует врезать ей, поэтому лучше не искушать судьбу.
Он пошел к себе в кабинет, запер дверь на ключ, сел за стол и закрыл лицо руками.
Неужели этому не будет конца? Неужели всю жизнь ему придется расплачиваться за одну-единственную ошибку — за то, что он женился на Ирене?
Так случилось, что в тот день Сара больше не видела детей. За обедом они не появились, а днем Констанция сообщила ей, что сеньора Серена решила нанести один из своих редких визитов к друзьям на другом конце острова и взяла их с собой. Саре предоставлялось свободное время, но, так как на улице начал моросить дождь, делать было особенно нечего.
Сама Серена объявилась за ужином, хотя детей надо было укладывать спать. Сара удивилась этому и за вкуснейшим блюдом из крабов и зеленого салата с майонезом спросила, кто позаботится о детях.
— Анна, наверное, — безразлично отмахнулась Серена. — Или Констанция. Я не знаю.
— Но как же так, у детей должен быть режим! — удивилась Сара. — Должен же кто-то конкретно отвечать за их ванну и одежду и тому подобное.
Серена вытерла рот, отхлебнула вина и только потом удосужилась ответить:
— В этом доме полно слуг, они за всем и следят. Мы с Антонио могли позволить себе только одну горничную, и мне самой приходилось мыть своих крошек, следить за их одеждой, едой, дисциплиной и тому подобное. Но когда мы переехали сюда, все изменилось. Здесь для каждой мелочи свои слуги! Одни готовят, другие шьют, третьи убирают. Просто фантастика! Слуги совсем недороги, я это знаю, но когда у тебя их нет, ты просто поражаешься, что они могли бы для тебя сделать. Я сразу передала им все свои обязанности. Слава богу, я совсем не приспособлена для домашнего хозяйства.
— Но они же твои дети! — ужаснулась Сара.
— Да, так и есть. И мне кажется, что вы забываетесь, мисс Винтер!
Теперь Серена говорила с ней как хозяйка, и Сара смутилась. Она вовсе не собиралась выражать неодобрение, она не имеет никакого права ставить под сомнение поведение матери детей, даже если она с ним и не согласна.
— Извините, если я вас обидела, — замялась Сара. — Просто я сирота, вот мне и кажется, что, будь у меня дети, я бы на шаг от них не отходила. Мне было бы очень приятно самой заботиться о них.
Серена удивленно приподняла черные брови и пожала хрупкими плечиками. Сегодня вечером она выглядела просто великолепно в облегающем костюмчике янтарного цвета из тяжелого шелка с глубоким вырезом.
— Но у вас нет детей, мисс Винтер, — холодно напомнила она гувернантке. — И я не собираюсь слушать ваши советы, какими бы прекрасными они ни были.
Сара вздохнула. Серену не так-то просто задобрить. Она была обидчивой, не воспринимала никакой критики, но, с другой стороны, это можно понять, если она слишком часто общалась с сеньорой Иреной.
Повисло неловкое молчание, и Сара обрадовалась, когда ужин подошел к концу и появилась возможность уйти.
Внезапно тишину ночи нарушил звук мотора. Фары на мгновение высветили террасу, автомобиль въехал в ворота и подкатил к дому.
Сара поспешно попятилась в тень балкона и, наткнувшись на плетеное кресло, села в надежде спрятаться от глаз посетителя, приехавшего навестить ее босса.
Из автомобиля выбрался стройный, элегантный мужчина в белом смокинге, выгодно подчеркивавшем смуглую кожу. Ростом он был примерно с Сару, шаг легкий, темные волосы подернуты сединой.
К удивлению Сары, гость направился к ней, а не в дом.
— Buenas tardes, Serena, — произнес он.
Сара напряглась, поднялась с кресла и ступила на свет.
— Lo siento mucho, senor, — пробормотала она. — No estoy Serena.
— Que? — удивленно поглядел на нее мужчина и добавил уже по-английски: — Вы гувернантка, сеньорита?
— Да, сеньор.
Несмотря на свое изумление, гость сумел неплохо загладить столь неловкую промашку.
— Ни Джейсон, ни моя дочь не подготовили меня к этой встрече, — по-дружески улыбнулся он девушке. — Примите мои извинения, сеньорита. Я не ожидал, что вы окажетесь столь юной и столь… очаровательной.
Сара не знала, как реагировать. Она не привыкла получать комплименты, не умела принимать их и не могла отделаться от чувства, что этот человек всего лишь по-испански вежлив с ней.
— Значит, вы сеньор Диас? — нашлась она.
— Да, сеньорита. Я Мануэль Диас. А как вас зовут? Мисс Винтер, если я не ошибаюсь?
— Так и есть, сеньор.
— Я ужасно рад нашему знакомству, мисс Винтер. И как вам наш маленький рай?
Сара расслабилась и провела рукой по аккуратно уложенным вокруг головы косам.
— Мне здесь очень нравится, — обрела она уверенность в себе. — Но пока я еще ни острова не видела, ни его людей. Сначала детьми занималась, а днем пошел дождь.
— Да, точно. — Мануэль состроил горестную мину. — Я хотел выйти в море на яхте, но из-за погоды пришлось отложить. Но завтра я непременно подниму парус, если погода будет хорошей. — Он улыбнулся ей. — Вы ходите на яхте, мисс Винтер?
— Боюсь, что нет.
— Тогда вы обязательно должны научиться, пока живете у нас. Вся молодежь на этом острове ходит в море и занимается подводным плаванием, вам тоже надо освоить эти премудрости.
— Я же работать сюда приехала, — напомнила ему Сара.
— Но не с утра до ночи же. Уверен, что Джейсон с Сереной согласны со мной. У вас обязательно будет свободное время.